Quenya
c - всегда произносится как [k].
g - всегда твёрдый и смычный. И в Квэнья это именно "г".
ng - твердый носовой задненебный [ng] в середине слова. К Третьей Эпохе превратился в [n].
r - всегда трелевое и передненебное. Орки, а также некоторые гномы, произносили заднее, или увулярное [r] (как во французском), что казалось эльфам отвратительным.
ui, oi, ai, iu, eu, au - дифтонги, произносятся в один слог. Все они являются нисходящими, т.е. ударение падает на первую часть. Но в Третью Эпоху дифтонг iu обычно произносился как восходящий, т.е. "йу".
Помните: dh, th, gh, ch, cw, gw, lh, rh, ph в тэнгваре (эльфийском алфавите) являются не двумя, а одной согласной буквой. X - k+s.
Гласные никогда не растягиваются и никогда не проглатываются (редуцируются).
В двусложных словах ударение ставится на первый слог. В словах из трех и более слогов ударение на предпоследний слог - если в предпоследнем слоге есть дифтонг, долгая гласная или сочетание двух и более согласных. На третий с конца слог ударение ставится, если в предпоследнем cлоге - краткая гласная, и этот предпоследний слог заканчивается на гласную или на одиночную согласную. А также если предпоследняя гласная - u.
Квэнья (Q(u)enya)
Язык квэнди, согласно позднему замыслу Толкина принадлежащий к эльдаринской аманской ветви. Второй после тэлэрина по степени сохраненности форм протоэльфийского. Первый письменный язык в Арде. Один из наиболее разработанных Толкином языков.
О названиях
Слово квэнья, в отличие, например, от слова синдарин, появилось в толкиновском замысле с самого начала серьезных лингвистических экспериментов (см. подраздел «Развитие языка в толкиновском замысле»), однако написание этого слова на протяжении разработки языка слегка варьировалось: на первых стадиях Толкин писал его как Qenya, приближая таким образом латинское написание к собственно квэнийскому, где звук qu [kw] обозначался одним фонематическим знаком (читалось слово в раннем написании так же, как и в позднем – [kwe′nja])1).
Толкин нередко называл квэнья другими именами (в опубликованном Сильмариллионе вообще ни разу не встречается слово квэнья2)), часто предикативными, которые можно считать синонимами основного названия: язык Валинора, валинорский3); язык Аваллонэ, аваллонийский4); язык Эрэссэа, эрэссэйский5); на самом квэнья – parmalambe («книжный язык»6)), tarquesta («высокое наречие»7)), в одном из ранних текстов8) сказано, что эльфы иногда называют квэнья (особенно высокие формы использования этого языка) Ingwiqenya (вероятно, позже это название было отвергнуто Толкином, см. подраздел «Развитие языка в толкиновском замысле»); на других языках Арды – Nimriyê («язык Nimir»9), «Прекрасных», т.е. эльфов, на адунаике10)), Goldórin, или Goldolambe («нолдорский», или «язык нолдор» на тэлэрине11)), Quendya на ваньярине12), Cwedeglin, или Cwedhrin нa голдогрине13)); Толкин сам или через своих героев также называл квэнья «Древним Языком» (Гильдор во «Властелине Колец»14)), «высокоэльфийской речью» (Фродо во «Властелине Колец»15)), «древним языком эльфов за Морем»16), «языком эльфийских песен»17), «древним эльдамарским эльфийским» [Ancient Elvish of Elvenhome]18), «речью валинорских эльфов»19), «высокой Речью Запада»20), «Высоким языком эльдар» [the High Eldarin tongue]21), «архаичным эльфийским языком»22); очень часто Толкин именовал квэнья «латынью эльфов», «эльфийской латынью»23); в «Записках Воображаемого Клуба» [Notion Club Papers] Лаудхэм у Толкина называет пришедшие ему в откровении синдарин и квэнья «двумя родственными призрачными языками» [ghost-languages, and to one that was related to the other]24); в очень позднем эссе «О Глорфинделе» квэнья один раз называется «квэньярином» [Quenyarin]25). В опубликованном Сильмариллионе квэнья именуется «эльдарином» и «высоким эльдарином»26) (по стандартной поздней системе развития языков в Арде эльдарин – это не квэнья, но общее название всех языков эльдар27)).
Слово quenya (со строчной буквы и в английском тексте) используется также в названии противоположности разговорного языка: coirea quenya, «живая речь», «язык, на котором мы [эльдар] мыслим и представляем; для наших умов он, как тело для духа – вместе с ним мысли постоянно растут и развиваются», как описывает это явление Пенголод28).
Использование слова «квэнья» в русском языке
Слово «квэнья» в русском языке – мужского рода (в самом квэнья нет категории рода, но все академические названия языков в русском – мужского рода29)). Склонению слово не подлежит (что следует из его непринадлежности русскому языку, формы и применения к нему мужского рода), пишется со строчной буквы (как и все названия языков в русском). Предпочтительно использовать в слове букву э, передающую нейотированный звук, который не смягчает предыдущего согласного (квэнийский звук [je] обозначается в латинской графике сочетанием ye, а тэнгваром записывается как [э] после смягченного согласного).
О происхождении и значении основного названия
Этимологию слова ″Quenya″ Толкин подробно разобрал в эссе ″Quendi & Eldar″30). В частности, оттуда известно, что это слово восходит к древнейшей основе KWE (связанной с речью), а от нее – к производной KWENE, образующей протоэльфийское прилагательное kwendja, «принадлежащий квэнди, или эльфам»31). Название языка в форме Quendya сохранилось в Quenya Vanyarinwa, в Quenya Noldorinwa же оно превратилось в Quenya32). Таким образом, основное значение субстантивированного прилагательного Quenya – «эльфийский», «принадлежащий эльфам» (однако известно, что это прилагательное применялось только по отношению к языку, более того – только к данному языку33)). Иногда слово Quenya переводится как «язык, речь». Сам Толкин на эту тему говорил: «Пенголод, мудрец с Эрэссэа, говорит в своем Lammas, или «Рассмотрении языков», что слово Quenya означало собственно «язык, речь», и что оно было древнейшим словом с этим значением. Но это толкование основано не на традиционном подходе, но на личном мнении Пенголода; всё, что он хотел этим сказать – это то, что слово Quendya, Quenya никогда не использовалось в значении, отличном от названия языка, и то, что этот язык на момент создания данного слова был единственным известным эльфам»34). Таким образом, основным значением слова Quenya остается применимое только к данному языку прилагательное «эльфийский» («эльфийский» применительно к какому угодно языку – Quenderin35)).
Появление языка в толкиновском замысле и источники вдохновения
В 1912 году Толкин познакомился с финским языком и начал читать оригинал «Калевалы»36). Позже, в 1955 году, Толкин рассказывал в письме Уинстену Одену об этом событии так: «Я просто опьянел; я оставил попытки изобрести «не сохранившийся в письменном виде» германский язык; а фонетика и структура моего «личного языка» <…> приобрели отчетливый финский колорит»37). Таким образом, отсчет времени существования квэнья можно вести с того момента, как Толкин стал интересоваться финским38) (правда, самый ранний текст на квэнья, известный на данный момент, – стихотворение Narqelion – датируется ноябрем 1915 – мартом 191639)); сам Толкин в 1954 году писал: «этот язык [квэнья] создан на латинской основе с добавлением еще двух (основных) ингредиентов, доставляющих мне «фоноэстетическое» удовольствие: финского и греческого»40), однако современные исследования доказывают, что наиболее близкий к квэнья живой язык – финский. По мнению финского лингвиста Харри Пералы, лишь треть лексикона квэнья (по крайней мере, представленного в Этимологиях) несовместима с финским языком41). Примерно один процент лексики позаимствован из финского прямо42), в основном же сходство наблюдается в фонетике (согласно подсчетам немецкого исследователя Романа Рауша, 97% финских слов начинается и 92% заканчивается так, как того требует и от квэнья строгая фонология этого искусственного языка43)), причем необходимо заметить что звучание – фактически единственный общий аспект раннего Qenya и позднего Quenya (в Qenya были экспериментальные стадии, на которых Толкин придавал словам и внешнее сходство с финским: ср. варианты ″kaivo i sapsanta / rána númetar″44) и ″käyvon i säpsänta / raana nuumetaar″45) («луна сходит на запад, как труп в могилу»46)). Так, например, существующее в двенадцати вариантах квэнийское стихотворение Толкина «Последний ковчег» [The Last Ark] изменялось до неузнаваемости и в семантическом, и в грамматическом отношениях, но при этом общие характеристики звучания оставались неизменными (хотя, разумеется, менялись частности – например, допустимые сочетания согласных и способ передачи долготы гласных на письме): ср., например, два варианта первой строфы этого стихотворения – ″Maano kiluvando ninkve lutya kirya wilwarindon laivarisse luunelinkve taliinen tinwelindon?″ (вариант, написанный до 1931 года47)) и ″Men [sic! чит. man] kenuva fáne kirya métima hrestallo kíra, i fairi néke ringa súmaryasse ve maiwi yaimie?″ (окончательный вариант, написанный Толкином в последнее десятилетие жизни)48).
Сходство квэнья с латинским не так очевидно, как сходство с финским, но всё же оно несомненно есть. Например, как и в латинском, местоимения в квэнья обычно выражаются суффиксами49), а не отдельными словами – допустим, латинское слово audīunt, означающее «они слушают», соответствует квэнийскому *lastante50) (как такового тематического гласного в квэнья нет, но существует простой соединительный для базовых глаголов и -a для глаголов A-основ (как в примере *lastante)); использование отдельных местоимений в латинском выражает эмфазис – ego veni, «я пришел», «именно я пришел», «только я пришел» и т.п., в квэнья имеется специальная категория независимых местоимений – эмфатические (inye lendie51) – «именно я пришел» и т.п.). Кроме того, ассимиляция звуков в квэнья часто напоминает таковую в латинском: например, в позднем квэнья не встречается сочетание nl, потому в составном слове «цветок запада», Númen52) + lóte53), происходит ассимиляция nl > ll, что производит форму Númellóte54), ср. с con+loquor > colloquor в латинском; ассимиляция гласных происходит схожим образом – родительный падеж от слова cirya – ciryo55), от cirya+o, ср. с festinare – festino (< festina+o) в латинском.
Сходство квэнья с греческим было подробно разобрано Андреасом Андреу56). Он выделяет, в частности, некоторое фонетическое сходство (например, полностью идентичен ряд шумных глухих), небольшое сходство в образовании прошедшего времени глаголов, использование аффикса -n в образовании дательного падежа, использование окончания -a для образования форм императива и так далее.
Развитие языка в толкиновском замысле
I. Qenya Lexicon и The Lost Tales. Примерно в 1915 году Толкин начал работу над Qenya Lexicon – самым ранним этимологическим словарем квэнья57) (вероятно, именно его имел в виду Толкин, когда писал Эдит Брэдд в марте 1916 года: «Добавил штрих-другой к моему дурацкому языку фэйри – к вящей пользе последнего. Меня частенько страх как тянет поработать над ним, а я себе не позволяю; я его, конечно, ужасно люблю, но уж больно ненормальное это хобби!»58)).
В то время рассматриваемый язык был для Толкина «языком тех из эльдалиэ, кто живет на Толэрэссэа (за исключением нолдоли, которые пользуются своим собственным языком – голдогрином)»59), произошедшим от общего эльдарина, возникшего, в свою очередь, после пробуждения всех эльдар в Палисоре у Ковиэнэни [Kovienéni] и распавшемся на диалекты солсосимпи (и вингильди), называвшиеся солосимпилин и вингилья, диалект квэнди, квэньярин, и диалект тэлэри, тэлэллин, включающий в себя кортирионский и алалминорский квэньярин (кроме того, одной из форм квэнья того времени, видимо, был особый язык королевского клана солосимпи инвир – инвелин, кортирионский и алалминорский варианты которого также включены Толкином в тэлэллин)60). Затем, судя по тому, что во второй главе «Утраченных Сказаний» Румиль_из_Валинора говорит Эриолу, диалекты снова собрались в единый язык: «когда-то языки тэлэри, солосимпи и инвир были различны. Но это было недолго, и сейчас они слились в тот язык островных эльфов, который ты выучил»61).
Кристофер Толкин суммирует полученную Эриолом от Румиля информацию таким образом: «Румиль утверждает: (1) что между тэлэри, солосимпи и инвир в прошлом имелись языковые различия; (2) но эти диалекты «сейчас слились в язык островных эльфов»; (3) что язык нолдоли (гномов) сильно изменился за время их скитаний по Великим Землям и плена у Мэлько; (4) что нолдоли, живущие ныне на Тол Эрэссэа, приняли язык островных эльфов»62).
II. The Lhammas. Данная работа существует в трех версиях, в двух из которых которых представлены свершенно разные варианты появления и развития квэнья. Согласно раннему Lhammas A63), все эльфы в Валиноре пользовались квэнья, языком, созданным линдар (хотя сами линдар между собой говорили не на квэнья, но на собственном языке линдарине64)) до «дней гордыни Фэанора»65), когда нолдор откололись от остальных племен, став «многочисленными, умелыми и гордыми»66), и начали использовать свой собственный язык, нолдорин, или корнолдорин.
Согласно Lammasethen (именно в этой работе впервые встречается написание Quenya)67), линдар сначала создали линдарин, язык, произошедший напрямую от корэльдарина, который, в свою очередь, был потомком общего эльдарина – первого оромийского языка, т. е. языка, которому научил эльфов вала Оромэ, когда нашел их. Но этот язык, по Lammasethen, не был квэнья, каковой же был создан линдар значительно позже, уже в Валмаре и напрямую происходил от валарина. Эта концепция является самой «экстремальной»: квэнья представлен происходящим от валарина, к тому же появляется квэнья достаточно поздно, уже после прохождения линдарином всех стадий развития.
III. Третья, окончательная, стадия экспериментов Толкина с происхождением квэнья представлена в хорошо известных поздних источниках, главным образом – в приложении F к «Властелину Колец»68) и в эссе «Quendi and Eldar»69). В этом варианте протоэльфийский, первый язык эльфов, общий для всех племен, порождает сначала общий эльдарин (отличающийся от протоэльфийского потерей некоторых медиальных звуков)70), затем наступает длительный «дописьменный» период (слова, принадлежащие к нему, определяются по постановке Толкином звездочек (*, обозначающих восстановленное слово) над некоторыми формами), когда общий эльдарин разделяется на две ветви – линдаринскую и ванья-нолдоринскую71). Вторая и представляет собой квэнья в будущих двух его вариантах. В дописьменной эпохе особо выделяются период ретракции, когда все ударения падали на первый слог72); период синкопирования, когда в многосложных словах стали выпадать одинаковые краткие гласные в стоящих рядом слогах73); период сокращения долгих гласных в конце слов74); период изменений гласных в словах, когда появилось понятие недопустимых сочетаний согласных и стали появлятся разделяющие такие сочетания гласные, некоторые дифтонги тогда же превратились в долгие гласные, кроме того, выпали некоторые заключительные гласные75); период оглушения сочетаний звонких согласных в середине слов76). По окончании дописьменного периода возникает валинорский квэнья, который разделяется на диалекты нолдорин и ваньярин77), затем, после ухода нолдор в Средиземье, возникает квэнья Изгнанников78) (происходят малозначительные, но многочисленные фонетические изменения79), и так как нолдор в Средиземье столкнулись с новыми для себя народами и явлениями, возникают неологизмы, часть из которых заимствовалась из независимо развившегося к тому времени в Средиземье синдарина80)), каковой в качестве разговорного языка вытесняет квэнья81) – «нолдор быстро овладели речью Бэлэрианда, в то время как синдар медленно осваивали валинорский»82). В связи с этим в Средиземье нолдор берут себе синдаринские имена, поскольку они «считали абсурдным и неприятным называть говорящих на синдарине именами другого лингвистического типа»83) – иногда имена переводились на синдарин (Alatáriel – Galadriel84)), иногда – просто фонетически подгонялись под него (Findekáno – Fingon85), также в названиях: Ondolinde – Gondolin86)). Уже в Первую Эпоху квэнья становится «книжным языком» даже для нолдор87). Известно, что в Гондолине Тургон «восстановил квэнья как повседневный язык»88), однако и там синдарин использовался наравне с квэнья89). Квэнья Изгнанников, изменившись по отношению к валинорскому нолдорину в первые же годы странствий нолдор, на протяжении дальнейших эпох существенно не менялся, поскольку фактически перестал существовать как живая разговорная речь, сохранившись лишь как «язык документов и официальных названий»90), «язык мудрости»91) (и именно потому Толкин называл квэнья «латынью эльфов»), каждое новое поколение изучало квэнья по книгам92) (отличия так называемого «Книжного квэнья» от «Разговорного квэнья» весьма несущественны93) – в противовес изменчивому синдарину, основные характеристики квэнья почти не менялись на протяжении тысячелетий).
Звучание
Фонетика самого раннего Qenya была подробно описана самим Толкином94). Достаточно сложная система звуков включала в себя 16 гласных – кратких, полудолгих и долгих (в словах могло быть несколько ударений, поскольку все долгие в слове – ударные95)), – 8 дифтонгов, 36 согласных, комбинируемых между собой только по определенным правилам. В позднем квэнья имеется 10 гласных звуков (4 верхнего подъема: [i], [u], [i:], [u:]; 4 среднего подъема: [e], [o], [e:], [o:]; 2 нижнего подъема: [a], [a:]) (йотированного [e] в квэнья нет, написание ё просто указывает на произносимость [e] в позициях, в которых англоговорящие обычно не произносят этот звук)96), которые на письме часто обозначаются так: a, e, i, o, u, á, é, í, ó, ú (однако правильнее использовать макрон, а не акцент для обозначения долготы), 6 дифтонгов (ai, au, eu, iu, oi, ui), ставших в Третью Эпоху нисходящими97), и около 25 согласных звуков (система согласных неоднозначна)98).
Фонетика позднего квэнья имеет очень строгие законы: допустимо всего лишь около 50 сочетаний согласных, во всех остальных случаях происходит ассимиляция (или вставляется соединительный гласный). Согласные b, d, g встречаются только в особых сочетаниях99).
Услышать звучание текстов на квэнья можно, ознакомившись, во-первых, с записями голоса самого Толкина, читающего, например, стихотворение Namárie100), во-вторых, с записями, сделанными современными исследователями101).
Основные черты грамматики
Существительное в раннем квэнья могло изменяться по трем числам (единственное, множественное, двойное) и четырем падежам (именительный, родительный, винительный, дательный – 8 типов склонений)102). Позднее – по трем числам и шести падежам (базовый, именительный, родительный, инструментальный творительный, дробный – 7 типов склонения)103). Затем – по трем числам и двенадцати падежам (базовый, именительный, винительный, родительный, дательный, инструментальный творительный, аллятив, аблятив, локатив, комитатив, падеж наречия, падеж прилагательного)104).
Наконец, поздняя система склонений, которая принята сейчас за базовую и окончательную, представлена в «Письме Плотцу»105): существительное изменяется по четырем числам (единственное, множественное, дробное и двойное), десяти падежам (именительный, дательный, родительный, притяжательный, локатив, аллятив, аблятив, инструментальный творительный, «загадочный падеж», или «респектив» (с неясным значением) – 3 типа склонения плюс склонение существительных с U-основами).
В квэнья всех периодов использовался не изменяющийся по числам определенный артикль (чаще всего используется в форме i106), возможны также варианты in107) и ′n108) (выбор варианта определяется фонетически)), на неопределенность существительного указывает отсутствие этого артикля. В латинской транскрипции фраз и слов на квэнья артикль иногда присоединяется к слову, к которому он относится, дефисом (i-mar («земля»)109)) или точкой (i•coimas («хлеб жизни»110))), но в позднем квэнья Толкин делал это очень редко и несистематично. Следует отметить, что в поэтических текстах определенный артикль часто опускается: например, в английском переводе окончательной версии Markirya артикль the использован двадцать три раза, а в самом квэнийском тексте артикль i значится только один раз111).
Глаголы в раннем квэнья имели категорию рода: могли быть женского или среднего рода в любом лице и мужского в третьем лице (ср. со знаменитым «Kirya kalliére kulukalmalínen. / / Súru laustanéro taurelasselindon»112) («Корабль сиял («сияла» – женский род) золотом, / / Ветер шумел, как листья в лесу»113)) – фразой из одной из первых версий Markirya, которая долгое время оставалась единственным примером рода глаголов в раннем квэнья). Изменялись по пяти временам (настоящее, аорист, будущее, прошедшее, перфект), имели особые формы условного и сослагательного (настоящего и прошедшего времени) наклонений, почти все могли использоваться как безличные, изменялись по трем числам (точное число спряжений неизвестно). Позднее добавился также императив и кондиционность (как варианты – использовался аорист сослагательного наклонения, добавлялся индикатив, инфинитив изменялся по временам, основа глагола использовалась как отрицательная форма). Глаголы могли образовывать действительные и страдательные причастия настоящего и прошедшего времен114).
Глаголы позднего квэнья делятся на две большие категории: базовые и производные, среди производных выделяются глаголы А-основ и U-основ (ввиду отсутствия отдельной работы Толкина на данную тему деление было введено современными исследователями на основании примеров из текстов Толкина115)). Соответственно, существует 3 типа спряжения глаголов. На данный момент точно известно 5 личных времен, по которым может изменяться поздний квэнийский глагол (настоящее, будущее, прошедшее, аорист, перфект – вероятнее всего, Толкин задумывал и разрабатывал большее количество времен)116); согласно новой информации117), большинство глаголов изменяется по временам по-разному в зависимости от своей переходности/непереходности; также имелись инфинитивные, императивные и герундиальные формы (формы желательного наклонения образуются путем комбинирования особого слова nai (в предложной форме, в отличие от постложной в раннем квэнья118)) с формой будущего времени глагола119) (единственный противоречащий пример – nai Eru tye mánata120), «Да благословит тебя Господь»)). Существует небольшое число неправильных глаголов121), а также считанные единицы неизменяемых глаголов122).
Глагол-связка ″быть″ – ná – используется почти аналогично соответствующему английскому (неправильный глагол; изменяется по временам, числам и залогам)123). Существует также отрицательный глагол-связка um-124) (отрицание действия можно выразить и через добавление отрицательной частицы к утверждению125)).
Причастия в позднем квэнья делятся на 2 типа – страдательные (соответствуют русским страдательным настоящего времени)126) и действительные (сооветствуют русским действительным настоящего времени)127). Имеют признаки переходности и непереходности, изменяются по падежам, страдательные, предположительно, – по числам128).
Прилагательное в позднем квэнья имеет категорию числа (согласуется с существительным)129) и 3, аналогичные русским, степени сравнения (положительная, сравнительная (два варианта образования)130), превосходная131)). Значение краткой формы выражается использованием вместе с прилагательным глагола-связки (vanwa – ″потерянный″132), vanwa ná – ″потерян″133)).
Наречия в позднем квэнья бывают базовыми (например, aqua – «полно, полностью, в целом, в общем»134)) и произведенными от прилагательных (например, andave, «долго»135), от anda, «долгий, длинный»136)). Обычно наречия второго типа образуются путем присоединения к прилагательному окончания -ve, но есть и исключения137).
Наиболее сложную систему среди частей речи в позднем квэнья имеют местоимения. До недавних пор большая часть этой системы была реконструирована по коротким заметкам Толкина и известным из корпуса квэнийских текстов формам, однако в июне 2007 года в журнале Vinyar Tengwar был опубликован полный исконно толкиновский список притяжательных и личных местоимений138), которые в позднем квэнья имели вид суффиксов или окончаний, присоединяемых к существительному или глаголу (стандартно перед падежной и/или числовой флексией, хотя есть несколько исключений139)). Существуют и независимые местоимения (отдельные слова), делящиеся на эмфатические и обычные. Например, значение «я пришел» в квэнья можно выразить несколькими способами: utúlien140),*utúlienye, *ni (u)túlie (а также *inye utúlie со значением «именно я пришел»). Во многом именно благодаря подвижности местоименной системы фразы с двумя и более местоимения можно переводить на квэнья десятками способов141). В раннем квэнья местоимения выражались префиксами и не имели форм двойного числа142), характеристические согласные однако же во многих случаях не изменялись в толкиновском замысле десятилетиями: например, -n в личном местоимении первого лица единственного числа присутствует во всех известных вариантах этого местоимения143). В квэнья имеются также указательные (в позднем варианте выделяются четыре основных)144) и вопросительные (базирующиеся на частице ma-)145) местоимения.
Числительные (количественные) в квэнья (как раннем, так и позднем) большей частью известны, как и способ образования порядковых от них146), однако использовать их несколько затрудительно, поскольку система счисления у эльфов отличается от таковой у людей147).
Малые части речи в квэнья представлены немногочисленными предлогами148) и послелогами149) (немногочисленными, поскольку большая часть значений, выражаемых предлогами, обычно осуществляется в квэнья падежными формами), часто качественно взаимозаменяемыми150).
Письменность
Толкин разработал специальный квэнийский вид системы тэнгвар, в котором отдельными буквами обозначаются часто встречающиеся в квэнья сочетания согласных151), существуют отдельные буквы для разных звуков квэнья, которые в латинской графике приходится обозначать одинаково (например, [r] в начале/середине слова перед гласными и [r] в конце слова и перед согласными152)), а также используется удобная для стандартной квэнийской формы слов постановка ómatehtar – надстрочных знаков, обозначающих гласные153). Существует немалое количество надписей154), а также подробные описания использования тэнгвара для квэнья155), поэтому никаких проблем при его использовании не возникает. Предшественником тэнгвара, согласно позднему варианту истории Арды, была буквенная система Румиля сарати156), с помощью которой, вероятно, записывались тексты на раннем валинорском квэнья, однако текстов, записанных таким образом Толкином, у нас нет (вероятнее всего, опубликованы уже все материалы по видам письменности), и квэнийский вид сарати существует лишь в восстановленной форме – адаптированной фонетической157). Предшественниками тэнгвара в развивающемся замысле Толкина были несколько различных отвергнутых позднее алфавитов, которые чаще всего имели нечто общее с поздним тэнгваром. Первым из них был так называемый квэньятический (Qenyatic) алфавит, которым записаны отрывки из стихотворения Narqelion158); система «фалассин», вероятно, тоже применима к квэнья, во вcяком случае, существует пример использования этого алфавита для Qenya159); тэнгвар Этимологий был уже достаточно близок к окончательной системе, тэнгвы получили имена, соответствующие их фонетическому значению, и были расположены по группам, получившим названия témar и tyeller (tyeller – позже)160).
Лексика
Очень сложно даже примерно определить объем лексикона квэнья, поскольку все слова необходимо группировать по периодам развития замысла, отличать отвергнутые формы от устоявшихся, а часто сделать это достаточно затруднительно. Ранний Qenya Lexicon содержит около трех тысяч161), Этимологии – около полутора тысяч162) квэнийских слов, большое количество частиц словарного запаса содержится также в различных текстах на квэнья и эссе о тех или иных лингвистических аспектах языков Арды, так лексикон позднего квэнья примерно сравнивается с количеством материала, представленного в Qenya Lexicon. Разумеется, невозможно полноценно использовать язык, имея словарный запас в 3000 слов, потому современные исследователи пополняют лексикон квэнья следующими способами: 1) фонетически восстанавливая в квэнья слова, присутствующие в других эльфийских языках Толкина, чаще всего – в синдарине или протоэльфийском (Толкин разработал фонетическую историю языков очень подробно, потому такое восстановление возможно) – например слово *atacarme, «месть»163), от синдаринского acharn164) или глагол *nanquet- («отвечать»)165) от синдаринского существительного dangweth («ответ») 166); 2) заимствуя слова из ранних источников – например, квэнийская форма для слова «слишком» (akka) присутствует у Толкина лишь в очень раннем Gnomish Lexicon167); 2а) заимствуя фонетически устаревшие формы из ранних источников, производя в них необходимые изменения – например, производя сдвиг kt > ht; 3) грамматически создавая формы, используя известные квэнийские аффиксы – так, к примеру, производятся существительные от глаголов (mer- – «хотеть»168), *merme – «желание»169)); 4) создавая новые сложные слова из известных элементов – например, *hónaxo, «ребро»170), часто такая операция производится для перевода на квэнья слов, которых в использовавшемся в Арде языке быть не могло, таких, как «телефон» (*palallon171)). Использование таких техник позволяет переводить на нео-квэнья достаточно объемные тексты, например, Valaquenta Толкина172) или Откровение Иоанна173), но одновременно эти техники являются и причиной трудностей понимания текстов – единого нео-квэнья не существует, и каждый исследователь восстанавливает необходимое по-своему.
1) Tolkien, J. R. R. The Book of Lost Tales. Part I / Ed. by C. J. R. Tolkien. New York: Del Rey, Ballantine Books, 1992. P. 280; Tolkien, J. R. R. The Qenya Phonology / Ed. by C. Gilson, C. F. Hostetter, P. H. Wynne & A. R. Smith / / Parma Eldalamberon. 1998. № 12. P. 15.
2) Tolkien, J. R. R. The Silmarillion / Ed. by C. J. R. Tolkien. New York: Ballantine Books, 1990. P. 432.
3) Tolkien, J. R. R. The Return of the King, being the third part of The Lord of the Rings. London: HarperCollinsPublishers, 1993. P. 167.
4) Tolkien, J. R. R. Sauron Defeated: The End of the Third Age. The History of The Lord of the Rings, Part Four; The Notion Club Papers and The Drowning of Anadûnê / ″The History of Middle-earth″ series. In 12 volumes. Vol. 9 / Ed. by C. J. R. Tolkien. London: HarperCollinsPublishers, 1992. P. 241.
5) Tolkien, J. R. R. The Lost Road and Other Writings: Language and Legend before 'The Lord of the Rings' / ″The History of Middle-earth″ series. In 12 volumes. Vol. 5 / Ed. by C. J. R. Tolkien. London: Unwin Hyman, 1987. P. 41.
6) Op. cit. P. 172.
7) , 8) , 15) , 17) , 42) , 66) , 82) , 93) Ibid.
9) Tolkien, J. R. R. The War of the Jewels: The Later Silmarillion, Part Two: The Legends of Beleriand / ″The History of Middle-earth″ series. In 12 volumes. Vol. 11 / Ed. by C. J. R. Tolkien. London: HarperCollinsPublishers, 1994. P. 386.
10) Tolkien, J.R.R. Sauron Defeated. P. 414.
11) Tolkien, J. R. R. The War of the Jewels. P. 375.
12) , 32) Op. cit. P. 361.
13) Tolkien, J. R. R. I•Lam na•Ngoldathon: The Grammar and Lexicon of The Gnomish Tongue / Ed. by C. Gilson, P. H. Wynne, A. R. Smith and C. F. Hostetter / / Parma Eldalamberon. 1995. № 11. Р. 28.
14) Tolkien, J. R. R. The Fellowship of the Ring, being the first part of the Lord of the Rings. London: Unwin Paperbacks, 1985. P. 116.
16) Op. cit. P. 490.
18) Tolkien, J. R. R. The War of the Ring: The History of The Lord of the Rings. Part Three / ″The History of Middle-earth″ series. In 12 volumes. Vol. 8 / Ed. by C. J. R. Tolkien. London: HarperCollinsPublishers, 1997. P. 160.
19) Tolkien, J. R. R. The Silmarillion. P. 149.
20) Op. cit. P. 155; Tolkien, J. R. R. Unfinished Tales of Númenor and of Middle-earth / Ed. by C. J. R. Tolkien. London: George Allen & Unwin, 1980. P. 72.
21) Tolkien, J. R. R. The Silmarillion. P. 323.
22) Tolkien, J. R. R. Nomenclature of The Lord of the Rings / Hammond, W. G., Scull, C. The Lord of the Rings: A Reader’s Companion. London: HarperCollinsPublishers, 2005. P. 752.
23) Tolkien, J. R. R. The Peoples of Middle-earth / ″The History of Middle-Earth″ series. In 12 volumes. Vol. 12 / Ed. by C. J. R. Tolkien. London: HarperCollinsPublishers, 1997. P. 41; Tolkien, J. R. R. Sauron Defeated. P. 286; Tolkien, J. R. R. The War of the Jewels. P. 22; Letters of J. R. R. Tolkien: A Selection / Ed. by H. Carpenter, with the assistance of C. J. R. Tolkien. London: HarperCollinsPublishers, 1995. P. 176
24) Tolkien, J. R. R. Sauron Defeated. P. 302.
25) Tolkien, J. R. R. The Peoples of Middle-earth. P. 379.
26) Tolkien, J. R. R. The Silmarillion. P. 432.
27) Cf. Tolkien, J. R. R. The War of the Jewels. P. 415.
28) Tolkien, J. R. R. The Peoples of Middle-earth. P. 399.
29) Розенталь Д. Э. Справочник по правописанию и литературной правке. М.: Книга, 1978. С. 180.
30) Tolkien, J. R. R. The War of the Jewels. P. 391–397.
31) , 34) Op. cit. P. 393.
33) Op. cit. P. 361, 393.
35) Op. cit. P. 407.
36) Carpenter, H. J. R. R. Tolkien: A Biography. New York: Houghton Mifflin Company, 2000. P. 66.
37) Толкин Дж. Р. Р. Письма. M.: Эксмо, 2004. С. 243.
38) Cf. Carpenter, H. J. R. R. Tolkien: A Biography. P. 67.
39) Gilson, C. Narqelion and the early Lexicons. Some notes on the First Elvish Poem / / Vinyar Tengwar. 1999. № 40. P. 7.
40) Толкин Дж. Р. Р. Письма. С. 200–201.
41) Perälä, H. Are High Elves Finno-Urgic? Vocabulary: The Etymologies
43) Rausch, R. Similarities between ′real′ languages and Tolkien’s Eldarin: 3. Why people feel in Finland like in Valinor or A formal mathematical comparison of Finnish and Quenya
44) Tolkien, J. R. R. The Monsters and the Critics and Other Essays / Ed. by C. J. R. Tolkien. London: HarperCollinsPublishers, 1997. P. 221.
45) Gilson, C., Welden, B., Hostetter, C. F. Early Elvish Poetry by J. R. R. Tolkien / / Parma Eldalamberon. 2006. № 16. P. 72.
46) Tolkien, J. R. R. The Monsters and the Critics. P. 221; Gilson, C., etc. Early Elvish Poetry. P. 73.
47) Gilson, C., etc. Early Elvish Poetry. P. 77.
48) Tolkien, J. R. R. The Monsters and the Critics. P. 221–222.
49) Tolkien, J. R. R. Notes on Quenya pronominal inflections and related forms / Ed. by P. H. Wynne & C. F. Hostetter / / Vinyar Tengwar. 2007. № 49. P. 16.
50) Tolkien, J. R. R. The Lost Road. P. 368; Tolkien, J. R. R. Unfinished Tales of Númenor and of Middle-earth. P. 410.
51) Tolkien, J. R. R. The Lost Road. P. 61; Gilson, C., Wynne, P. The Elves at Kovienéni. A New Quenya Sentence / / Vinyar Tengwar. 1990. № 14. P. 5.
52) Tolkien, J. R. R. Unfinished Tales. P. 410.
53) Tolkien, J. R. R. The Rivers and Beacon-hills of Gondor / Ed. by C. F. Hostetter / / Vinyar Tengwar. 2001. № 42. P. 18.
54) Tolkien, J. R. R. Unfinished Tales. P. 293.
55) Tolkien, J. R. R. A Letter to Dick Plotz / Ed. by Jorge Quiñonez / / Vinyar Tengwar. 1989. № 16. P. 14.
56) Andreou, A. Quenya: The Influence of the Greek Language.
57) Gilson, C., Hostetter, C. F., Wynne, P., Smith, A. R. Foreword to the Qenya Phonology and Lexicon by J. R. R. Tolkien: Chronology / / Parma Eldalamberon. 1998. № 12. P. X–XVII.
58) Толкин Дж. Р. Р. Письма. С. 11.
59) Tolkien, J. R. R. Qenyaqetsa / Ed. by C. Gilson, C. F. Hostetter, P. H. Wynne & A. R. Smith / / Parma Eldalamberon. 1998. № 12. P. 1.
60) Op. cit. P. 1–2.
61) Tolkien, J. R. R. The Book of Lost Tales. Part I. P. 43.
62) Цит. по кн.: Толкин Дж. Р. Р. Книга Утраченных Сказаний. Ч. I / Под ред. К. Р. Толкина / История Средиземья. Т. I. Издано при участии неформального творческого объединения ТТТ (TolkienTextsTranslations), 2000. С. 49.
63) Tolkien, J. R. R. The Lost Road. P. 172–174.
64) Op. cit. P. 174.
65) Op. cit. P. 173.
67) Tolkien, J. R. R. The Lost Road. P. 192–194.
68) Tolkien, J. R. R. The Return of the King. P. 513.
69) Tolkien, J. R. R. The War of the Jewels. P. 357–424; Tolkien, J. R. R. From Quendi and Eldar, Appendix D / Ed. by C. F. Hostetter / / Vinyar Tengwar. 1998. № 39. P. 4–20.
70) Tolkien, J. R. R. The War of the Jewels. P. 360.
71) Tolkien, J. R. R. From Quendi and Eldar, Appendix D. P. 10.
72) Tolkien, J. R. R. The War of the Jewels. P. 366, 400.
73) Op. cit. P. 363, 407.
74) Op. cit. P. 413.
75) Tolkien, J. R. R. From Quendi and Eldar, Appendix D. P. 6.
76) Tolkien, J. R. R. The War of the Jewels. P. 403.
77) Op. cit. P. 363.
78) Op. cit. P. 384.
79) Tolkien, J. R. R. The Peoples of Middle-earth. P. 335–336, 340; Tolkien, J. R. R. Unfinished Tales. P. 513; Tolkien, J. R. R. From The Shibboleth of Fёanor / Ed. by C. F. Hostetter / / Vinyar Tengwar. 2000. № 41. P. 9; Tolkien, J. R. R. A Letter to Dick Plotz. P. 14; Tolkien, J. R. R. The Rivers and Beacon-hills of Gondor. P. 11; Tolkien, J. R. R. The Return of the King. P. 507.
80) Tolkien, J. R. R. The War of the Jewels. P. 390, 396, 400.
81) Tolkien, J. R. R. The Silmarillion. P. 133.
83) Tolkien, J. R. R. The Peoples of Middle-earth. P. 341
84) Op. cit. P. 346.
85) Op. cit. P. 345.
86) Op.cit. P. 374.
87) Ibid.; Tolkien, J. R. R. The Silmarillion. P. 133.
88) Tolkien, J. R. R. Unfinished Tales. P. 72.
89) Tolkien, J. R. R. The Peoples of Middle-earth. P. 374.
90) Tolkien, J. R. R. Unfinished Tales. P. 278–279.
91) Tolkien, J. R. R. The Silmarillion. P. 155.
92) , 105) Tolkien, J. R. R. A Letter to Dick Plotz. P. 14.
94) Tolkien, J. R. R. The Sounds of Qenya / Ed. by C. Gilson, C. F. Hostetter, P. H. Wynne & A. R. Smith / / Parma Eldalamberon. 1998. № 12. P. 3–28.
95) Op. cit. P. 6.
96) Tolkien, J. R. R. The Return of the King. P. 496–497.
97) Op. cit. P. 497–498.
98) Op. cit. P. 493–496.
99) Op. cit. P. 496.
100) Tolkien, J. R. R. reading early Namáriё; Names and invented words read by Tolkien in The Lord of the Rings and The Hobbit.
101) Quenya Corpus spoken by different scholars; Qenya Corpus spoken by different scholars; Rausch, R. reads different Tolkien’s texts; Lothenon reads different Quenya texts
102) Tolkien, J. R. R. Qenya Declensions / Ed. by C. Gilson & P. H. Wynne / / Parma Eldalamberon. 2006. № 16. P. 111.
103) Op. cit. P. 112
104) Op. cit. P. 113–115.
106) Tolkien, J. R. R. From Quendi and Eldar, Appendix D (editorial glossary). P.12.
107) Tolkien, J. R. R. The Peoples of Middle-earth. P. 403.
108) Tolkien, J. R. R. The Silmarillion. P. 232.
109) Tolkien, J. R. R. The Lost Road. P. 72.
110) Tolkien, J. R. R. The Peoples of Middle-earth. P. 396.
111) Tolkien, J. R. R. The Monsters and the Critics. P. 221–222; Op. cit. P. 214–215.
112) Op. cit. P. 220–221.
113) Op. cit. P. 221.
114) Tolkien, J. R. R. Qenya Conjugations / Ed. by C. Gilson & C. F. Hostetter / / Parma Eldalamberon. 2006. № 16. P. 124.
115) Fauskanger, H. K. Quenya Course. Lessons 5, 18.
116) Op. cit. Lessons 5, 6, 7, 8, 9, 18; Fauskanger, H. K. Quenya – The Ancient Tongue: The Verb; Renk, T. The Q(u)enya Past Tense; Renk, T. The Quenya Perfect Tense; Grigny de Castro, A. Table of Quenya verbs.
117) Tolkien, J. R. R. Words, Phrases and Passages in various tongues in The Lord of the Rings / Ed. by C. Gilson and C. J. R. Tolkien / / Parma Eldalamberon. 2007. № 17. P. 77.
118) Tolkien, J. R. R. Early Qenya Grammar / Ed. by C. F. Hostetter & B. Welden / / Parma Eldalamberon. 2003. № 14. P. 59.
119) Tolkien, J. R. R. The Road Goes Ever On: A Song Cycle. Poems by J. R. R. Tolkien. Music by Donald Swann. With decorations by J. R. R. Tolkien. London: George Allen & Unwin LTD, 1968. P. 60; Tolkien, J. R. R. Unfinished Tales. P. 410.
120) Tolkien, J. R. R. Words, Phrases and Passages in various tongues in The Lord of the Rings. P. 75.
121) Tolkien, J. R. R. The Lost Road. P. 368, 379, 383, 389; Tolkien, J. R. R. The Road Goes Ever On. P. 59.
122) Tolkien, J. R. R. The War of the Jewels. P. 392, 366.
123) Renk, T. The verb ′to be′ in Tolkien’s Elvish languages.
124) Tolkien, J. R. R. The Lost Road. P. 369.
125) Welden, B. Negation in Quenya / / Vinyar Tengwar. 2001. № 42. P. 33.
126) Tolkien, J. R. R. ′Words of Joy′: Five Catholic Prayers in Quenya / Ed. by P. H. Wynne, A. R. Smith & C. F. Hostetter / / Vinyar Tengwar. 2002. № 43. P. 15.
127) Tolkien, J. R. R. The Monsters and the Critics. P. 222–223.
128) Fauskanger, H. K. Quenya – The Ancient Tongue: The Adjective.
129) Tolkien, J. R. R. From Quendi and Eldar, Appendix D. P. 6; Tolkien, J. R. R. The War of the Jewels. P. 395.
130) Welden, B. Negation in Quenya. P. 32; Tolkien, J. R. R. Words, Phrases and Passages in various tongues in The Lord of the Rings. P. 57.
131) Letters of J. R. R. Tolkien. P. 385.
132) Tolkien, J. R. R. The War of the Jewels. P. 366.
133) Tolkien, J. R. R. The Road Goes Ever On. P. 59.
134) Tolkien, J. R. R. The War of the Jewels. P. 392.
135) Tolkien, J. R. R. The Return of the King. P. 279; Letters of J. R. R. Tolkien. P. 308.
136) Tolkien, J. R. R. The Lost Road. P. 348.
137) Tolkien, J. R. R. Eldarin Hands, Fingers & Numerals. Part I / Ed. by. P. H. Wynne / / Vinyar Tengwar. № 47. 2005. P. 6.
138) Tolkien, J. R. R. Eldarin Hands, Fingers & Numerals. Part III / Ed. by. P. H. Wynne / / Vinyar Tengwar. № 49. 2007. P. 16.
139) Tolkien, J. R. R. Words of Joy. P. 8, 9, 19–20.
140) Tolkien, J. R. R. The Return of the King. P. 297.
141) Cf. Renk, T. 52 ways to say ″I love you″ in Quenya.
142) Tolkien, J. R. R. Early Qenya Pronouns / Ed. by C. Gilson / / Parma Eldalamberon. 2004. № 15. P. 44.
143) Renk, T. The Quenya Pronominal System – a summary.
144) Tolkien, J. R. R. The Lost Road. P. 356, 389, 399; Tolkien, J. R. R. Unfinished Tales. P. 410.
145) Tolkien, J. R. R. The Peoples of Middle-earth. P. 357.
146) Tolkien, J. R. R. Qenya Dictionary / Ed. by C. Gilson, C. F. Hostetter, P. H. Wynne & A. R. Smith / / Parma Eldalamberon. 1998. № 12. P. 33, 35, 52, 56, 62, 65, 69, 71, 95; Tolkien, J. R. R. Early Qenya Grammar. P. 49, 51; Tolkien, J. R. R. The Lost Road. P. 348, 356, 362, 365, 368, 373, 376, 394; Tolkien, J. R. R. Words, Phrases and Passages in The Lord of the Rings. P. 95; Tolkien, J. R. R. The Rivers and Beacon-hills of Gondor. P. 10, 24–27.
147) Tolkien, J. R. R. The Return of the King. P. 485; Tolkien, J. R. R. The Rivers and Beacon-hills of Gondor. P. 24; Renk, T. The Eldarin Numerals.
148) Cf. Tolkien, J. R. R. The Road Goes Ever On. P. 66; Tolkien, J. R. R. The Monsters and the Critics. P. 213, 214, 216.
149) Tolkien, J. R. R. The Lost Road. P. 399; Tolkien, J. R. R. The Monsters and the Critics. P. 222.
150) Tolkien, J. R. R. The Road Goes Ever On. P. 58.
151) Tolkien, J. R. R. The Return of the King. P. 504.
152) Op.cit. P. 503–504.
153) Tolkien, J. R. R. The War of the Jewels. P. 396.
154) McKay, C. Index of Significant Samples. ISS-31–32, ISS-36, ISS-41–42, ISS-44, ISS-51-56, ISS-61.
155) Tolkien, J. R. R. The Return of the King. P. 501–508.
156) Tolkien, J. R. R. The War of the Jewels. P. 396
157) Derdzinski, R. Sarati Rúmilo Quenyava.
158) Tolkien, J. R. R. Pre-Fёanorian Alphabets / Ed. by A. R. Smith / / Parma Eldalamberon. 2006. № 16. P. 14–17.
159) Op. cit. P. 24–37.
160) Smith, A. R. The Tengwar in the Etymologies / / Vinyar Tengwar. 2004. № 46. P. 29–34.
161) Tolkien, J. R. R. Qenya Dictionary. P. 29–106; Fauskanger, H. K. The Qenya Lexicon Reviewed.
162) Tolkien, J. R. R. The Lost Road. P. 339–400; Fauskanger, H. K., Salo. D., Star, L. The Etymologies: Index by Elvish Words.
163) Bican, A. (comp.) Newwords.
164) Tolkien, J. R. R. The War of the Jewels. P. 254.
165) Shapiro, B. (comp.)Parma Penyanё Quettaron (The Book of the Missed Words). Ver. 2.5.
166) Tolkien, J. R. R. The Peoples of Middle-earth. P. 395.
167) Tolkien, J. R. R. I•Lam na•Ngoldathon. P. 17.
168) Tolkien, J. R. R. The Lost Road. P. 373.
169) , 171) Bican, A. (comp.) Newwords.
170) Fauskanger, H. K. Genesis 2.
172) Galadhorn, Elanor, Vendis, Airё Erucolindo, Beren Mablost. Valaquenta J. R. R. Tolkiena w tłumaczeniu na język neoquenejski. Bamfurlong, Moczary: GooldMaggot & Niezapominka, 2004.
173) Fauskanger, H. K.Apantalё Yohannen.
http://tolkien.su/wiki/квэнья